
Wenn eine Silbe mit einem Konsonanten (K2) endet und die nachfolgende Silbe mit dem Stummen Konsonanten ㅇ beginnt so zieht nur für die Aussprache K2 zur nächsten Silbe K1 um. Einzige Ausnahme ist wenn K2 auch ㅇ ist. Dann gibt es keinen Umzug.
Beispiele:
팀이에요 -> [티미에요]
사람이에요 -> [사라미에요]
폴이에요 -> [포리에요]
선생님이에요 -> [선생니미에요]
Ausnahme:
가방이에요 -> [가방이에요]
Die Namen in Korea werden anders als im Deutschen in der Reihenfolge Familienname - Vorname geschrieben und ausgesprochen.
Für 김다미 ist 김 (Kim) der Familienname und 다미 (Dami) der Vorname.
Kim ist in Korea ein sehr häufiger Familienname so wie Müller oder Schmidt in Deutschland. Die meisten koreanischen Namen bestehen aus 3 Silben. Eine Silbe ist der Nachname und zwei Silben der Vorname. Es gibt natürlich auch Ausnahmen wie z.B. bei 이팀. Hier gibt es noch eine weitere Besonderheit die an verschiedenen Stellen insbesondere bei Eigennamen zu finden ist. 이팀 würde man eigentlich nach der Schreibweise übersetzen mit Nachname 이 (I) und Vormane 팀 (Tim). I wird aber in der Umschrift oft zu Lee. So ist der Name 이 (Lee) 팀 (Tim) bzw. nach der deutschen Reihenfolge Tim Lee.
Also Achtung bei Eigennamen, die können in der Umschrift auch anders als gedacht geschrieben werden. 삼성 (Samseong) ist zum Beispiel Samsung.
Nicht alle Koreaner haben 김 - Kim als Familiennamen aber viele ... ca. 21% . Auf Platz 2 folgt 이 - Lee/Yi mit ca. 14% und auf Platz 3 박 - Park mit ca. 8%. Für 이 und 박 gibt es mehrere Umschriften.
Im Koreanischen wird das „du oder Sie" für eine direkte Anrede so gut wie nicht verwendet. Die Menschen werden nach ihrem Alter und Position entsprechend angesprochen. Dies ist beim ersten Mal schwierig, da man oft das Alter und die Position nicht kennt. Wenn du beispielsweise jemanden im Arbeitskontext triffst, dann wird die Person mit ihrem Titel angesprochen (z.B. Präsident / Direktor / Manager). Um den Titel einer Person zu erfahren, tauschen Koreaner fast immer Visitenkarten beim ersten Treffen aus. Wenn du eine Person außerhalb der Arbeit triffst, kannst du sie mit ihrem ganzen Namen oder Vornamen plus "씨 " am Ende ansprechen, um Respekt und Höflichkeit auszudrücken. Zum Bespiel würde 김다미, mit 김다미 씨 oder 다미 씨 angesprochen werden.
Je nachdem wen du in welcher Umgebung triffst, kann es auch noch unterschiedliche Varianten von "Hallo" geben. Nachfolgend sind diese kurz aufgelistet. Im Normalfall machst du mit "안녕하세요?" nichts falsch.